March 22, 2017

FYI: The great obfuscation of one-China

不妨想想記者真正想說的是什麼。當然,首要的問題是,他所認定及定義的問題,是不是正確的、有意義的問題。

The one-China policyThe great obfuscation of one-China

The polite fiction that there is only one China has kept the peace in East Asia—but now it is coming under pressure from all directions


From the print edition | Briefing

Mar 11th 2017 | BEIJING AND TAIPEI

WHEN Donald Trump, then America’s president-elect, said on December 11th that “I don’t know why we have to be bound by a one-China policy" he ripped aside one of the oldest sticking-plasters in the world of diplomacy. That he stuck it back on again two months later, telling Xi Jinping, China’s president, that he would honour the one-China policy “at President Xi’s request", does not alter the fact that an American leader had questioned a basic feature of Asian security. Nor does Mr Trump’s reversal solve problems with the one-China formula, on which peace between Taiwan and China has depended, that were evident well before his election. If they worsen, the two sides’ frozen conflict could heat up.

The one-China formula is not so much fraught with ambiguities as composed of them. China itself does not actually have a one-China policy. It has what it calls a one-China principle, which is that there is only one China, with its government in Beijing. It regards Taiwan as a renegade Chinese province and refuses diplomatic recognition to any country that recognises Taiwan as a state. Yet this rigid principle can be bent. In 2015 President Xi met the island’s then-president, Ma Ying-jeou, for what would have looked to innocent eyes very much like a bilateral summit of heads of state. And China looks the other way, albeit with some fulmination, when America sells arms to Taiwan—a traffic which, in 1982, America said it would phase out, but continues to this day.

Latest updates

  • Two questions senators should ask Neil Gorsuch about natural law

  • Chuck Berry, rock’s first singer-songwriter

  • Rex Tillerson talks of a “historic moment" in relations with China

America does not accept the one-China principle. Instead it has the one-China policy, which acknowledges that China has such a principle—not quite the same thing. America does not recognise Chinese sovereignty over Taiwan, nor does it recognise Taiwan as an independent state. It does plenty of trade with it, though. Small as it is, Taiwan is the ninth-largest buyer of American exports, outstripping Italy and India. America’s unofficial ties with the island are closer than many countries’ diplomatic links. The American Institute in Taiwan, a private not-for-profit institution with headquarters in Washington, DC, looks like an embassy and acts like one, too. The Taiwan Relations Act of 1979 commits America to helping Taiwan defend itself against invasion and embargoes, deeming any coercion of the island to be “of grave concern to the United States".

In Taiwan itself the one-China formula has an even stranger history. It is rooted in the fiction that the island’s first president, Chiang Kai-shek, who fled there in 1949 after losing a civil war to Mao Zedong’s communists, would one day recapture the whole of China. Hence Taiwan’s official name, the Republic of China. Thus the party that Chiang led, the Kuomintang (KMT), and the Chinese government can both subscribe to an agreement called the “1992 consensus", which says that there is only one China but recognises that the two sides disagree about what that means in practice, thus piling fudge upon ambiguity. Taiwan’s other major political party, the Democratic Progressive Party (DPP), rejects both the 1992 consensus and the one-China principle more generally. But its leader, Tsai Ing-wen, who succeeded the KMT’s Mr Ma as president last year, prefers not to do so openly.

In most areas of politics this surfeit of uncertainty would be worrying. Yet the agreement not to look too closely at the contradiction of “one China" has kept an uneasy peace across the Taiwan Strait. There have been political crises—most recently in the mid 2000s—and in 1996 China fired missiles towards the island while Chinese leaders scowled for the cameras. But by and large it has worked well enough for all three sides to want to maintain it.

Their reasons differ, just as their reading of the formula does. China believes that time is on its side. As the motherland becomes ever wealthier and more powerful, its leaders seem genuinely to hope that Taiwan’s people will want to rejoin it. Taiwan’s leaders think the opposite; that with time the island’s people will see themselves as having less and less in common with the mainland. Since the 1992 consensus, the proportion of people on the island who identify themselves simply as Taiwanese has more than tripled to almost 60%; the share of those who call themselves Chinese has plunged to just 3% (see chart). Among people between 20 and 30, 85% say they are Taiwanese. In America the attitude is a simpler ain’t-broke-don’t-fix-it one. The status quo enables the country to have diplomatic ties with China without breaking off links with Taiwan, and that is good enough.


But this equilibrium of incommensurable interests depends on certain conditions being right: that China continues to get richer, confirming its leaders’ optimism; that people on each side of the strait do not come to see each other as enemies; that Asia remains more or less stable, so the sides do not get caught up in other conflicts; and that, if the worst comes to the worst, America’s armed forces will step in to keep the peace.

All these conditions are now changing. China’s economy has been slowing. And Asia is no longer so stable. Mr Trump has threatened to impose tariffs on Chinese exports, risking a trade war. Chinese territorial claims over various islands are heightening tensions: America’s secretary of state, Rex Tillerson, told the Senate that America must be able to limit Chinese access to disputed islands in the South China Sea. Mr Trump confirmed to Shinzo Abe, Japan’s prime minister, that their two countries’ defence treaty covers the Senkaku islands, which China calls the Diaoyu.

And while Mr Trump and Mr Abe were meeting, North Korea conducted its first post-Trump missile test. A month before, North Korea’s leader, Kim Jong Un, had claimed his country would soon test its first intercontinental ballistic missile, which could hit the American mainland, though that was not what was tested. In response to Mr Kim’s threats America is fielding a missile-defence system in South Korea—to which China vociferously objects.

Taiwan might seem like the eye of the storm. Yet China still holds a threat of invasion, or blockade, over the island, and it sometimes shows signs of wanting to bring things towards a head. In 2013 Mr Xi sent a tremor across the strait when he told Vincent Siew, Taiwan’s vice-president, that their conflict “cannot be passed on from generation to generation". It sounded as if the president’s patience was starting to wear thin. On March 6th the head of the Taiwan Relations Office, a government department, said to the National People’s Congress (NPC), China’s rubber-stamp parliament, that “I have to emphasise that Taiwan’s independence...will lead nowhere. I hope the Taiwan government will think about this sentence carefully." All this is in the context of a military balance that has been shifted by a decade of double-digit increases in Chinese spending. Ten years ago Pentagon planners dismissed the idea of an invasion as “the million-man swim". You don’t hear such nonchalance much these days.

Strait and narrow

America might no longer be able to dispatch two aircraft-carrier groups to the Taiwan Strait to force China to back down, as it did in 1996. But if hostilities were to break out America would almost surely be drawn in. The Taiwan Relations Act does not fully oblige it to, but to refrain would be a mortal blow to its position and prestige as a superpower. There would also be economic considerations: Taiwan makes more than a fifth of the world’s semiconductors; a Chinese blockade could cripple the computer industry.

Against such a backdrop, the election of Ms Tsai of the independence-minded DPP was always likely to ratchet up tension. Soon after her inauguration last May the government in Beijing cut off communications between China’s Taiwan Affairs Office and Taiwan’s Mainland Affairs Council, increasing the chances of misunderstanding and miscalculation.

On November 25th China flew a pair of Xi’an H-6K bombers round the island, along with some escorts. Two weeks later another Xi’an bomber and three fighter jets again circled Taiwan. Then in January China’s aircraft-carrier, the Liaoning, sailed round the southern tip of Taiwan and into the Taiwan Strait. “It shows they mean business," says Andrew Yang, a former Taiwanese deputy defence minister.

Chinese pressure on Taiwan could increase further. The five-yearly Communist Party congress is due near the end of this year and Mr Xi may be tempted to burnish his hawkish credentials by holding several sabre-rattling military exercises in the run up. He could deplete Taiwan’s tally of 21 diplomatic partners. There have also been reports that China is considering amending its “anti-secession" law. At the moment it says that China would consider taking “non-peaceful methods to defend the nation’s sovereignty" only if Taiwan formally declared independence or if there is no hope of a peaceful resolution. On February 7th Yomiuri Shimbun, a Japanese newspaper, reported that China is thinking about amending this to say it could invade if Taiwan’s leader refuses to endorse the 1992 consensus—a refusal to which the DPP has so far stuck. During the NPC, a Chinese admiral, Yin Zhuo, said China should use the anti-secession law to make it clear to Taiwan that “independence means war."

Relations between China and Taiwan have been through fraught times before, though, without breaking down completely. And there are three reasons for thinking that, in the short term at least, things will not go horribly wrong this time.


Both Mr Xi and Ms Tsai have strong domestic reasons for setting aside their differences for a while. Mr Xi is consumed by the party congress, and though he may want to make himself appear tough with a few bellicose gestures he does not want a distracting crisis. As for Ms Tsai, she knows that her chances of re-election in 2020 depend on her handling of the economy, not on her handling of China. Taiwanese GDP growth and wages are flat. Her opinion-poll ratings are dismal. She is about to launch a politically risky reform of the bankrupt state-run pensions system. The last thing she wants is a fight with a superpower.

A second reason for guarded optimism is that Ms Tsai has taken the DPP further towards China’s position than ever before. At her inauguration she said that she recognised the “historical fact" of the 1992 negotiations, which is as near as she can get to accepting the consensus without actually doing so. In a speech in October she reassured the communist government that she “will, of course, not revert to the old path of confrontation". Ms Tsai is a trade lawyer, cautious, predictable and restrained—everything her risk-taking DPP predecessor, Chen Shui-bian, the president from 2000 to 2008, was not. China’s condescension towards her—the Taiwan Affairs Office called her inaugural address “an incomplete examination answer" as if she were a stupid schoolgirl—has been mild compared with the invective levelled against previous DPP leaders, whom they have called “insane", “evil" and “scum". That may mean Mr Xi wants to keep open the door for future negotiations.

Third, the military balance in the Taiwan Strait has not swung far enough for China’s high command to be confident of swift victory. If the country could sweep into Taiwan so fast the world did not have time to react (as when Russia invaded Crimea) other countries might conceivably treat an invasion as a fait accompli. But Taiwan is no Crimea. Only 10% of the population wants unification and less than 2% wants it as soon as possible. The island has a vibrant civil society capable of putting millions of protesters onto the streets against a Taiwanese government, let alone a Chinese occupying force.

The mainland has around 1,400 land-based missiles aimed at Taiwan, plus an unknown number of air- and sea-launched ones. Despite the presence of anti-missile defences—both American Patriot missiles and Taiwan’s own systems—the island’s air bases and many of its other defences might be quickly destroyed by all that firepower. But an invasion requires troops on the ground—ground which, in this case, lies the other side of 180km of open water. And Taiwan’s surviving forces could make that voyage very unpleasant. Mr Yang says that, for an invasion to succeed, China would need promptly to destroy 85% or more of Taiwan’s own missiles; if half of Taiwan’s missiles survived the first wave of attacks, China’s invasion force would be vulnerable.

Ex uno, plures

If the invasion could be slowed down, other countries would have time to react. At that point, any Chinese leader would have to decide whether to stop the invasion or risk a wider conflict. He would surely push on for fear of what might happen at home if he backed down. But he would just as surely prefer to avoid such a choice altogether. And that is where Taiwan’s real deterrence lies: it does not need to be able to turn back an invasion; it only needs to be able to buy enough time to force on China the choice between a coup at home and a regional war abroad.

Without the assurance of a quick victory, cleaving to the familiar ambiguities of “one China" will make the most sense to China’s leader. But those ambiguities will become ever more difficult to maintain. Mr Trump may yet return to his doubts about American support for the policy; it would hardly be the first time he has changed his mind. And popular attitudes across the strait are hardening. It is not just that islanders increasingly see themselves as Taiwanese; mainlanders, who used to regard the Taiwanese as brothers, have started taking a chillier attitude. They still see the islanders as part of the same culture, but they are now imposing loyalty tests, demanding (for example) a boycott of Taiwanese entertainers who last year did not condemn an international tribunal’s ruling against Chinese claims in the South China Sea. The Communist Youth League, long a training ground for ruling party officials, waged a social-media campaign against one well-known Taiwanese performer in China, Leon Dai, and got him blacklisted.


Chinese officials are encouraging suspicion. The number of Chinese tourists to Taiwan has fallen by more than a third in the past year, largely because bureaucrats have made it harder to travel. Chinese universities have also asked Shih Hsin University, in Taiwan, not to discuss “sensitive political subjects" (such as the one-China principle) with exchange students from the mainland. A senior KMT official fears the days of pro-Taiwan sentiment on the mainland may be over.

Political attitudes are hardening, too. Taiwan used to have a one-China party, the KMT, and a party that preferred independence, the DPP. But the KMT is in free fall after its defeat in last year’s election. The fastest rising force is the New Power Party, which has its roots in student demonstrations against close ties with China; it is at least as anti-one-China as the DPP. Mr Xi’s crackdown on dissent and civil society is leading the political system ever further from Taiwan’s vibrant democracy. The Beijing government’s interference in Hong Kong’s local politics is taken to show that “one country, two systems", a formula devised for Hong Kong and once offered to Taiwan, is a fraud.

In the face of these realities, both sides want the option of continuing to say that the one-China framework holds, and looking for fresh obfuscations to that end—new helpings of fudge to put on top of that served up in the 1992 consensus. In 2011 Wang Yi, now China’s foreign minister, then head of the Taiwan Affairs Office, said privately during a visit to Washington that China might consider replacing the 1992 formula, and there have been some signs that this could still be on the cards. Every two weeks Taiwanese officials meet to sift through new forms of words. A new formula might conceivably provide the basis of future talks.

The simple and natural solution is to admit there are two Chinas. But the communist government is not ready to do that. Instead, it is forcing the Taiwanese and Americans to deal with the fraying ambiguities of a one-China policy, as all three move slowly towards a new, more dangerous endgame.




http://bit.ly/2mOKoPh

March 16, 2017

關於「和平的論述」北京果然出招了

果然,我兩年前在社科院預測兩岸走向時的預料成真:北京會搶佔「和平」的話語權。台灣不在這方向下功夫,球會愈來愈難接。


李克強:堅持九二共識 維護台海和平
2017年03月15日12:38


http://bit.ly/2nGqAOT
中國國務院總理李克強今在人大閉幕記者會表示,被台灣媒體問及台灣問題,他表示,兩岸同胞骨肉血濃於水,不管台灣形勢如變化,改變不了兩岸親情以及同屬一中,也改變不了兩岸和平發展決心與誠意。李克強說,對台方針一貫明確,堅持體現一中的九二共識,堅決反對台獨,堅決維護台海和平發展。

李克強重申,未來將持續增進兩岸同胞福祉,如今每年5百萬台灣同胞往返兩岸,未來制定更多優惠台灣人的政策,享受一家人便利條件,並持續維持對台商優惠政策,他強調:「我們終歸是一家人」。(大陸中心/綜合外電報導)



http://ift.tt/1Ktn9Fz

March 15, 2017

FYI: 利用健保資料量產論文 美學者砲轟台教授

把經驗研究做爛,其實並不難。找個模型,找個大型資料庫就可以一直「生產」知識了。但這是知識嗎?什麼是我們在乎的知識呢?


2016-03-13  14:50
〔即時新聞/綜合報導〕美國西雅圖維吉尼亞梅森醫學中心(Virginia Mason Medical Center)的漢普森博士(Neil B. Hampson),與鹽湖城國際衛生保健組織(Intermountain Healthcare)的威佛博士(Lindell K. Weaver),近日投書到《醫學》(Medicine)、《歐洲內科期刊》(European Journal of Internal Medicine)等國際醫學期刊,指控台灣有學者利用健保資料庫量產學術價值低的論文,消息傳回台灣後,引發醫界議論。

  • 外國學者近日投書,指控台灣有教授量產灌水論文。(圖擷取自European Journal of Internal Medicine網站)

在漢普森博士與威佛博士聯合署名的投書中,他們指控,某位台灣教授在2015年間向國際期刊投了151篇論文,但全都是利用台灣健保資料庫數據所做的研究,「這些研究似乎是模板化的,而不是由假設驅動。這些出自同一研究模型的論文多達150篇,但對於想做文獻調查的臨床醫師卻毫無用處。他每篇論文的論述都是『根據健保局資料,某兩種臨床情況有相關性』,但他所宣稱的相關性往往並不明顯。」
台灣學者被砲轟的消息近日傳回台灣,讓台大國發所教授劉靜怡12日在臉書發文諷刺,「這還能算是新聞嗎?就是聞名已久的切香腸式論文製造機量產方式啊,不然何以台灣學界會有一大堆大力擁護全民健保資料庫的學者,而且還聯手污名化質疑全民健保資料庫運用合憲性與適法性的『所謂人權團體』?」


http://bit.ly/2mqzEHm

March 03, 2017

政治學(乃至整個人文社會學科)有一天將與物理學共同成為「心的學術」的一環

這篇來自物理學的訊息,給了我們什麼啟示?現今的「科學」看重「向外看」的測量。「心(意識)」的作用,包含了傳統提出假設、詮釋與倡議,以及新一代「它影響外部世界的潛力」和「怎麼做到以心轉境」等課題,都尚未被足夠重視(因為人社領域中還沒有這種「學門」)。

政治學終究是個經世致用之學,只是我們太過習慣和依賴二戰之後以「測量」為核心的學問和技術,導致了政治學無法解決現今複雜社會政治現象的矛盾。

這門課所談的新實用主義知識論,很可能可以向下與「修齊治平」的方法論接軌在一起。也就是說,中國傳統修心、修身之道,不再是那種登不上學術殿堂、不切實際的玄談。修心能夠「平天下」的理論基礎竟然可以在頂尖的物理學中已經找到了線索。佛很早就說過了,但我相信現代物理學的發展,將代佛說法,用現代人能聽得懂的科學語言演繹真如本然。我樂觀的相信,有這種覺醒的政治家及政治學家將是未來世界是最珍貴的人才,因為他們有辦法掌握以心轉境的力量,而這是人類能與大數據產生的新王平起平坐的關鍵。



原文出處:http://bit.ly/2myGQVM — 感謝本所博士生馬寅秋同學的分享。

中國科學院朱清時:客觀世界很有可能並不存在

2016-11-26 21:49:33

朱清時,中國科學技術大學前校長、中國科學院院士、國務院學位委員會委員、第三世界科學院院士、中國綠色化學的主要倡導者和組織者、南方科技大學創校校長、1994年獲海外華人物理學會亞洲成就獎和湯普遜紀念獎。

量子力學可能崩塌你的「科學」世界觀:人類的主觀意識是客觀物質世界的基礎

量子力學的詭異現象

量子力學也是自然科學史上被實驗證明最精確的一個理論,但是量子的觀念,沒有人能夠理解。我說的沒有人能夠理解,絕不是指像我們這個層次的人,而是說連量子力學的創始人都不能理解。

那麼量子力學最不好懂的是些什麼問題呢?我先把量子力學中人們最不好懂的東西介紹給大家,而最不好懂的東西最後恰好是證明了:意識不能被排除在客觀世界之外。一定要把意識加進去你才能夠認識搞懂它。

1、態疊加與坍縮

量子力學的第一個詭異現象叫做態疊加原理和坍縮。

為了解釋量子力學觀念,我先說說普通人的日常經驗。一般人認為客觀物體一定要有一個確定的空間位置,這種存在,是不以人的意志為轉移的、是客觀的。比如說,我的女兒現在在客廳裡面,或者說我的女兒現在不在客廳裡面,兩者必居其一。

女兒可以既在又不在客廳里嗎?

但在量子力學裡就不一樣了。量子力學就像說你的女兒既在客廳又不在客廳,你要去看這個女兒在不在,你就實施了觀察的動作。你一觀察,這個女兒的存在狀態就坍縮了,她就從原來的,在客廳又不在客廳的疊加狀態,一下子變成在客廳或者不在客廳的唯一的狀態了。

所以量子力學怪就怪在這兒:你不觀察它,它就處於疊加態,也就是一個電子既在A點又不在A點。你一觀察,它這種疊加狀態就崩潰了,它就真的只在A點或者真的只在B點了,只出現一個。

那有人就會說了:這是詭辯,你怎麼知道電子不觀察它的時候,它既在A點又不在A點呢?

好,這就是量子力學發展過程中,很多實驗確證的事情,其中一個最著名最重要的實驗,就是干涉實驗證實。

電子同時在兩處。

電子在沒有觀測的時候,沒有確定的狀態。所以這件事是量子力學最詭異的事情。懂了這個,就懂了量子力學最詭異的東西,而且隨後我們就能來證明:量子力學離不開意識,意識是量子力學的基礎。

2、單體的疊加態:薛丁格的貓

剛才說的是量子力學第一個詭異之點,現在我們來看看這個詭異之點往下推論,能夠推出什麼結果。最後結果會使大家認識到,意識是量子力學的基礎,物質世界和意識不可分開。

這個實驗是量子力學的創始人薛丁格提出的,被稱為「薛丁格的貓」。

既死又活的疊加態貓

現在我來說薛丁格的實驗是什麼:把一隻貓放進一個封閉的盒子裡,然後把這個盒子接到一個裝置上,這個裝置包含一個原子核和一個毒氣設施。原子核有百分之五十的可能性發生衰變,衰變的時候就會發射出一個粒子來,這個粒子一發出來就會觸發毒氣設施,毒氣一觸發就會殺死這隻貓,就是說貓也處於這種既死又活的迭加狀態。這是他想像中的一個實驗。

這個問題一提出來,物理學家一個個都驚呆了,原來以為只有微觀世界才有這種態疊加,就是狀態不確定,既處於這個狀態,又不處於這個狀態。現在宏觀世界也一樣了,貓不就是這樣嗎?有一隻既死又活的貓。

這與我們的經驗嚴重違背。這個實驗實際上就是「女兒在客廳里,女兒不在客廳里」變了個樣子說出來。這個貓是死了還是活著?既死又活是同時存在的,量子力學認為兩者同時存在。

那麼怎麼可能既死又活同時存在呢?人不能想像這種狀態,於是大家就把這個實驗進一步討論下去。

從不確定到確定可避免意識參與嗎?

1963年獲得諾貝爾物理學獎的維格納想了一個新的辦法,他說:我讓個朋友戴著防毒面具也和貓一起呆在那個盒子裡面去,我躲在門外,對我來說,這貓是死是活我不知道,貓是既死又活。事後我問在毒氣室里戴防毒面具的朋友,貓是死是活?朋友肯定會回答,貓要麼是死要麼是活,不會說是半死不活的。

他這個說法一出來大家就發現,問題在哪兒呢?一個人和貓一起呆在盒子裡,人有意識,意識一旦包含到量子力學的系統中去,它的波函數就坍縮了,貓就變成要麼是死,要麼是活了。也就是說貓是死是活,只要一有人的意識參與,就變成要麼是死,要麼是活了,就不再是模糊狀態了。

維格納總結道,當朋友的意識被包含在整個系統中的時候,疊加態就不適用了。即使他本人在門外,箱子裡的波函數還是因為朋友的觀測而不斷地被觸動,因此只有活貓或者死貓兩個純態的可能。

維格納認為,意識可以作用於外部世界,使波函數坍縮是不足為奇的。,確實只能這樣認為。因為外部世界的變化可以引起我們意識的改變。

大家想過沒有,牛頓第三定律說作用力與反作用力是相等的。我們的意識能夠受外部世界的影響而改變,大家都覺得沒有問題,對吧?人的意識就是受外界客觀世界的影響改變了,隨時都在變化。那為什麼客觀世界就能改變意識,意識就不能改變客觀世界呢?

他就說意識是能夠改變客觀世界的,意識改變客觀世界就是通過波函數坍縮,就是使不確定狀態變成確定的狀態,這樣來影響的。

所以波函數,也就是量子力學的狀態,從不確定到確定必須要有意識的參與,這就是爭論到最後大家的結論。

測量的核心是人的意識

自然科學總是自詡為最客觀、最不能容忍主觀意識的,現在量子力學發展到這個地步,居然發現人類的主觀意識是客觀物質世界的基礎了。

因為量子力學是我們客觀物質世界最基礎的理論。剛才說過了,二十世紀人類技術進展都跟量子力學有關,而且量子力學經過了最精確的實驗驗證。

量子力學的基礎就是:從不確定的狀態變成確定的狀態,一定要有意識參與。這是物理學的一個重大成就。

到這一步,我們對量子力學的詭異已經有所了解了,詭異的基礎實際上是:意識和物質世界不可分開,意識促成了物質世界從不確定到確定的轉移。

這點很像在佛學中,一個念頭一下子使物質世界產生出來了,這樣的概念。物質世界產生出來實際上是從不確定一下子變成確定的,這兩者很類似。

剛才講了量子力學兩個詭異之點,詭異之點到最後就達到了物質世界離不開意識,意識是物質世界的基礎,意識才使物質世界從不確定到確定,發生這樣的坍縮,也就是變化。

3、多體的疊加態:量子糾纏

現在再來講量子力學第三個詭異之點,這個和前面講的狀態有關,是它們的直接結論,叫做量子糾纏。

量子糾纏與「薛丁格的貓」是類似的,只不過「薛丁格的貓」講的是同一個東西處於不同的狀態的疊加,量子糾纏講的是如果有兩個以上的東西它們都處於不同的狀態的疊加,它們彼此之間一定有明確的關係。這就是量子糾纏。

糾纏態的手套

比方,我們從北京買了一雙手套,把手套中的一隻寄到香港,另一隻寄到華盛頓,那麼寄到香港的是左手戴的還是右手戴的?

誰都不知道,如果香港的人收到了打開一看,是左手的,那華盛頓的人不用看就知道收到的是右手的,因為手套是左右配對的,這是個規則。一旦寄出去了,寄的過程中不確定,但是一個人只要觀測了他收到的手套是左手的還是右手的,另一個人不用觀測就知道了。這就是糾纏的一個例子。

大家會認為,你看沒看它沒關係,它早就確定了。但量子力學大量實驗證明,如果把同一個量子體系分開成幾個部分,在未檢測之前,你永遠不知道這些部分的準確狀態;如果你檢測出其中之一的狀態,在這瞬間其他部分立即調整自己的狀態與之相應。

這樣的量子體系的狀態叫做「糾纏態」。就好比這個手套在寄出以後,在還沒被觀測之前,它是不是確定呢?肯定不確定。只有在你確定了其中某一個的狀態,另一個的狀態立刻就變化了,也變得確定起來了。這種關聯就叫作量子糾纏。

大家也許很難理解這個糾纏,說實話,這個已經超出了我們人類的理解能力的範圍之外,你只能去試圖想他、接受他,跟我們日常生活中的客觀經驗已經不符了。

量子隱形傳輸——瞬間傳輸的未來

這個例子還說明糾纏的一個重要特點:糾纏一方得到的任何信息,另一方也會馬上感到,不需要信息傳遞。這一點很重要,後面要用到。

這種糾纏的例子大家還容易理解,但是對於物質世界的糾纏大家不太容易理解,原因就在於大家的觀念都認為一個事物永遠都有個確定的狀態,但是量子力學發現微觀世界的事物,在還沒被觀察之前沒有明確的狀態。

大家記住量子糾纏就是對於多個微觀物體,在被觀察之後,它們的狀態會從不確定到確定,作一個有關聯的突變。量子糾纏現在已經變成一個工具了,這個工具可以用來傳輸東西、傳輸信息。

我先來說,非量子力學的經典物理學的信息傳輸。

比如一位女士有一本書,或者任何信息,她想傳輸到一位男士手上去,這個男士在紐約,兩個人根本看不見。

經典物理學的傳輸方式是女士拿掃描儀來掃描這本書,掃描之後通過網絡系統,把信號傳到男士那去,男士再把它列印出來,這就是經典信號傳輸了。

但經典信號傳輸有個大缺點,就是不完全。因為一本書在掃描時候只能得到它的部分信息,這本書的顏色、紙張的厚度、紙張的原子分子結構那就傳不過去,傳的只是照相的圖像,這就是經典物理學的信號傳輸。

量子信號傳輸就完全不同了。量子信號的傳輸利用量子糾纏態。

如果這位女士與男士離得很遠,一個在火星上,一個在地球上,他們可以用量子糾纏來傳輸信息。如果女士在A點,她有光子A;男士在B點,他有光子B。

光子A和B處於糾纏態,對A光子施加的任何作用或給她的任何信息,B光子都馬上得到。如果把這本書的全部信息作用於A光子,那麼B光子也馬上得到。

這就是量子隱形傳輸中,最後的B點得到的是和原來完全一樣的信息。

經典物理傳輸後所複製出來的,只是紙上圖像的信息,沒有複製任何「實體」本身。而量子隱形傳輸卻從「實體」得到完整的信息,從而複製出了「實體」本身,儘管只是一個小小的量子態!

這個工作現在在全世界做得最領先的是歐洲國家,然後就是中國。

中科大有個年輕教授叫潘建偉,他做這個在全世界很有名,做得很好。這個量子隱性傳輸能夠實現,就使得人類有這種可能:可以把在地球上某個東西的全部信息傳到火星上去,而且瞬間就傳播了。

現在傳播的是某個東西的全部信息,總有一天能實現把一個人的全部信息傳遞到火星上去,然後在那個地方用原子組裝出來,不就變成傳輸了一個人了嗎?這個超遠距離隱性傳輸,就類似於中國古典小說中的幻想。

(註:不是幻想,這就是中國剛發射的量子衛星原理)

我講這個,主要想讓大家理解並記住,如果兩個地方的物質處於糾纏態,從糾纏的一方的所有信息可以瞬間傳遞到糾纏的另一方去,這種傳輸沒有時間空間的限制,是瞬間傳播的。這是量子力學第三個詭異的地方。

意識是量子物理現象

意識是一種量子力學現象。為什麼這麼說呢?比如你面前出現了一朵花,這時有兩種可能的狀態:

一個沒有任何分別心的人,「對境無心」,看花不是花,此時他的意識處於自由的狀態,他沒看到花是不是紅的,好不好看,他看它並不是花,他根本就不動念頭。

這種境界在唐代張拙的詩中寫道「一念不生全體現,六根才動被雲遮」。

未經測試的電子&未生念頭的意識

這個自由狀態與剛才所說量子力學的詭異現象怎麼可以比較起來呢?就是電子這些東西,在你沒有測量的時候,它處處都存在,也處處不存在,一旦你測量,電子就有個固定狀態出來了。

意識也是這樣,如果你看到這朵花,一下子動念頭了,動念頭實質上就是作了測量。

你用鼻子作了測量發現是香的,你眼睛進行測量發現是紅色的而且美麗,你動意念去測量它,發現它很令人愉快。

於是這些測量的結果,也就是念頭的結果,一下子使你產生了進一步的念頭:這是一朵玫瑰花,就認出它來了。

人意識的發動的過程實際上是通過動念進行測量,然後產生念頭。這時候念頭產生出來了,實質是通過測量得出的幾個我們製造出來的概念。這時意識不再自由,它突然坍塌到一個概念「玫瑰花」上。

因此是念頭產生了「客觀」,念頭就是測量,客觀世界是一系列複雜念頭造成的。

說得更深一步,《楞嚴經》講「性覺必明,妄為明覺,本覺明妙,覺明為咎」,是什麼意思呢?

整個物質世界的產生,實際上在意識形成之初,宇宙本體本來是清凈本然的,一旦動了念頭想去看它了,這念頭就是一種測量,一下子就使這個「清凈本然」變成一種確定的狀態,這樣就生成為物質世界了。《楞嚴經》最早、最清楚地把意識和測量的關係說出來了。

佛學和自然科學最終會在山頂匯合嗎?

有很多人習慣說佛學是迷信,我說不,佛學不是迷信,佛學研究的東西和自然科學不同,是宇宙的另一方面,就是意識。

佛學和自然科學的研究就像爬喜馬拉山一樣,一個從北坡往上爬,一個從南坡往上爬,總有一天兩者要會合的。

量子意識

這一部分介紹現在世界上的科學家研究量子意識達到什麼水平了。這些材料取自於《科技日報》上一篇大文章,標題是《物理學和數學能完整描述真實嗎——世界著名物理學家論辯量子意識》,其中介紹世界上對量子意識的研究。

科學家們現在已經開始認識到了,意識是種量子力學現象。

這點可能與我前面講的這些東西有關:意識像量子力學的現象,意識的念頭像量子力學的測量。

人的意識過去一直都沒有搞清楚,包括中醫經絡學說講的「氣」,「真氣循環」。「氣」用任何實驗方法都沒有找到。很可能意識或是「真氣」這種東西,實際上是量子力學現象,用經典物理學的電學、磁學及力學方法去測量,是測量不出來的。

量子力學現象的一個主要狀態,就是剛才說的量子糾纏。

大腦中有海量電子,它們處於複雜的糾纏狀態。意識就是大腦中這些處於糾纏狀態的電子在周期性的坍縮中間產生出來的。這些電子不斷坍縮又不斷被大腦以某種方式使之重新處於糾纏態。這就是現在量子意識的一種基本觀念。

這個假說在解釋大腦的功能方面已經開始有一些地位了,形成了量子意識現象的基礎。

目前關於量子意識的理論有好幾種,這裡介紹影響最大的:英國劍橋大學的教授彭羅斯(Roger Penrose)和美國一位教授哈梅羅夫(Stuart Hameroff)他倆創立的理論。

彭羅斯曾和霍金合作發現了黑洞的各種特徵,是現代頂級的物理學家。他寫了一本非常著名的書叫《皇帝新腦》,不知大家看了這本書沒有,現在到書店去還找得著。

他這本書就是研究意識,他認為人的大腦有一點是現在的計算機和機器人做不到的,就是人的大腦有直覺。計算機和機器人都是邏輯運算,所以它不能產生直覺。直覺這種現象,彭羅斯認為只能是量子系統才能夠產生。

靈魂也是量子信息嗎?

彭羅斯和哈梅羅夫認為,在人的大腦神經元里有一種細胞骨架蛋白,是由一些微管組成的,這些微管有很多聚合單元等等,微管控制細胞生長和神經細胞傳輸,每個微管里都含有很多電子,這些電子之間距離很近,所以都可以處於量子糾纏的狀態。

在坍縮的時候,也就是進行觀測的時候,起心動念開始觀測的時候,在大腦神經里,就相當于海量的糾纏態的電子坍縮一次,一旦坍縮,就產生了念頭。

如果按照他們的理論,腦細胞里存在著大量的糾纏態的電子,那就不可避免地有量子隱性傳輸存在,因為宇宙中的電子和大腦中的電子都來源於「大爆炸」,是可能糾纏在一起的,一旦糾纏,信息傳輸就能不受時間空間限制地隱性傳輸了。


按照彭羅斯和哈梅羅夫的理論,我們的大腦中真是存在海量的糾纏態電子的話,而且我們的意識是這些糾纏態電子坍縮而產生的,那麼意識就不光是存在於我們的大腦神經系統細胞之中,不只是大腦神經細胞的交互,而且也形成在宇宙之中,因為宇宙中不同地方的電子可能是糾纏在一起的。

這樣一來,人的意識不僅存在於大腦之中,也存在於宇宙之中,在宇宙的哪個地方不確定。量子糾纏告訴我們,一定有個地方存在著人的意識,這是量子糾纏的結論。

如果人的意識不光存在於大腦之中,也通過糾纏而存在於宇宙某處,那麼在人死亡的時候,意識就可能離開你的身體,完全進入到宇宙中。

所以他們認為有些人的瀕死體驗,實際上是大腦中的量子信息所致。

在這個時候,心臟停止跳動、血液停止流動,微管失去量子狀態,而大腦中的量子信息並沒有被破壞,它只是被干擾驅散到宇宙中去了。

如果一個人死後復生,甦醒過來,量子信息又回到他的大腦中去,此時他會驚訝地說:「我經歷了一次瀕死的經驗。」

如果這位患者沒有死而復生,最終死亡之後量子信息將離開身體,從而可能被模糊地鑑別為靈魂。

所以,彭羅斯和哈梅羅夫就認為,如果是用量子信息的方法來解釋,說人的大腦意識真是產生於量子信息的狀態,有量子糾纏存在的話,那麼人體的信息是不會消滅的,只會回到宇宙的某一處。

他們認為人體的這種信息可以模模糊糊地定義為靈魂。不是和大家說的那個靈魂一模一樣,但是它的狀態與我們過去說的靈魂非常類似。

以上的這些是彭羅斯和哈梅羅夫的理論,現在的科學家正在開始進行大量的實驗,來驗證人的大腦中是否存在量子糾纏態的電子。已經有一批實驗做出來了。

探索量子意識,任重而道遠

2003年到2009年之間,有個叫康特的人做了一系列實驗,他證明了人的精神也就是意識狀態,存在著量子糾纏的現象。

加州大學伯克利分校的物理學家,認為他們發現了生物系統量子相干現象的證據,相干是糾纏的一種。

他們認為綠色植物在光合作用中就是表現出了量子計算的能力,量子計算就是量子糾纏的一種運用,所以量子糾纏在大腦中是存在的。

2010年,英國牛津大學的科學家,在《物理評論快報》上發表了一篇論文,他們發現在歐洲有種鳥,叫歐洲知更鳥(European robins),這種鳥是候鳥,它們飛得很高,但是每次找路都找得很準確。

他們發現在這種鳥的眼睛中有一個基於量子糾纏態的指南針,所以它們能用量子糾纏態的指南針來感知地球磁場很微弱的變化,來指導它們的飛行。因此如果鳥的感知系統使用了量子糾纏的話,那麼人的系統中自然就有可能存在量子糾纏了。

總之,關於量子意識理論的實驗仍正在進行之中,目前還很難下結論。

但是毫無疑問,物理學已經從任何事物都是「如露亦如電,應作如是觀」這個方向往佛學的境界上又靠近一步了。

世界上可能存在著類似靈魂的東西,它在人生結束之後不死,只是回到宇宙中的某個地方去了。這種觀念跟唯識的根本-阿賴耶識學說是相一致的。



http://bit.ly/2mM4VoZ